본문 바로가기
영어공부

The curious incident of the dog in the night time 1-8

by 볼로냐 2025. 7. 4.
728x90
반응형

It was 7 minutes after midnight.
자정이 지난지 7분이 지났다.

The dog was lying on the grass in the middle of the lawn in front of Mrs. Shears's house.
그 개는 Mrs. Shears의 집 앞 잔디밭 한가운데 풀밭 위에 누워 있었다.

Its eyes were closed.
그 개의 눈은 감겨 있었다.

It looked as if it was running on its side, the way dogs run when they think they are chasing a cat in a dream.
개가 옆으로 누워 마치 꿈에서 고양이를 쫓는다고 생각할 때처럼 달리는 것처럼 보였다.

But the dog was not running or asleep.
하지만 그 개는 달리고 있지도, 잠들어 있지도 않았다.

The dog was dead.
그 개는 죽어 있었다.

There was a garden fork sticking out of the dog.
정원용 포크가 개에 꽂혀 있었다.

The points of the fork must have gone all the way through the dog and into the ground because the fork had not fallen over.
포크의 끝이 개를 완전히 관통해서 땅에 박힌 것 같았다.
왜냐하면 포크가 쓰러지지 않고 그대로 서 있었기 때문이다.

I decided that the dog was probably killed with the fork because I could not see any other wounds in the dog and I do not think you would stick a garden fork into a dog after it had died for some other reason, like cancer, for example, or a road accident.
나는 개에게 다른 상처가 보이지 않았고, 누군가가 암이나 교통사고처럼 다른 이유로 죽은 개에게 굳이 정원용 포크를 꽂지는 않을 것 같아서, 아마도 이 포크로 개가 죽임을 당한 것 같다고 생각했다.

But I could not be certain about this.
하지만 나는 이것이 확실하다고는 할 수 없었다.

I went through Mrs. Shears's gate, closing it behind me.
나는 Mrs. Shears의 대문을 통과해 들어가, 문을 닫았다.

I walked onto her lawn and knelt beside the dog.
나는 그녀의 잔디밭 위로 걸어가 무릎을 꿇고 개 옆에 앉았다.

I put my hand on the muzzle of the dog.
나는 개의 주둥이에 손을 얹었다.

It was still warm.

The dog was called Wellington.

It belonged to Mrs. Shears, who was our friend.
그 개는 시어스 부인 것이었고, 시어스 부인은 우리 친구였다.

She lived on the opposite side of the road, two houses to the left.
Wellington was a poodle.
그녀는 길 건너편, 왼쪽으로 두 집 떨어진 곳에 살았다.
웰링턴은 푸들이었다.

Not one of the small poodles that have hairstyles but a big poodle.
머리에 스타일을 내는 작은 푸들이 아니라 큰 푸들이었다.

It had curly black fur, but when you got close you could see that the skin underneath the fur was a very pale yellow, like chicken.
그 개는 곱슬곱슬한 검은 털을 가지고 있었지만, 가까이에서 보면 털 아래의 피부가 닭고기처럼 아주 연한 노란색이라는 것을 알 수 있었다.

I stroked Wellington and wondered who had killed him, and why.
나는 웰링턴을 쓰다듬으면서 누가, 왜 그를 죽였는지 궁금했다.
1


3. My name is Christopher John Francis Boone.
제 이름은 크리스토퍼 존 프랜시스 분(Christopher John Francis Boone)입니다.

I know all the countries of the world and their capital cities and every prime number up to 7,057.
저는 전 세계의 모든 나라와 그 나라의 수도, 그리고 7,057까지의 모든 소수를 알고 있습니다.

Eight years ago, when I first met Siobhan, she showed me this picture.
8년 전, 제가 시오반(Siobhan)을 처음 만났을 때, 그녀는 저에게 이 그림을 보여주었습니다.

and I knew that it meant "sad," which is what I felt when I found the dead dog.
그리고 저는 그 그림이 ‘슬픔’을 의미한다는 것을 알았습니다. 마치 제가 죽은 개를 발견했을 때 느꼈던 감정처럼요.

Then she showed me this picture and I knew that it meant "happy," like when I'm reading about the Apollo space missions, or when I am still awake at 3 a.m. or 4 a.m. in the morning and I can walk up and down the street and pretend that I am the only person in the whole world.
그런 다음 그녀는 또 다른 그림을 보여주었고, 저는 그것이 ‘행복’을 의미한다는 것을 알았습니다. 마치 제가 아폴로 우주선 임무에 대해 읽을 때나, 새벽 3시 또는 4시까지 깨어 있을 때, 그리고 거리 위를 오르락내리락 걸으면서 마치 세상에 저 혼자만 있는 것처럼 상상할 때 느끼는 감정처럼요.

2

Then she drew some other pictures but I was unable to say what these meant.
그녀는 또 다른 그림들을 몇 개 그렸지만, 나는 그것들이 무엇을 의미하는지 말할 수 없었다.

I got Siobhan to draw lots of these faces and then write down next to them exactly what they meant.
나는 시오반에게 이런 얼굴들을 많이 그려달라고 하고, 그 옆에 그것들이 정확히 무엇을 의미하는지 적어달라고 했다.

I kept the piece of paper in my pocket and took it out when I didn’t understand what someone was saying.
나는 그 종이 조각을 주머니에 넣고 다녔고, 누군가가 무슨 말을 하는지 이해하지 못할 때 꺼내서 보았다.

But it was very difficult to decide which of the diagrams was most like the face they were making because people’s faces move very quickly.
하지만 사람들의 얼굴이 아주 빨리 변하기 때문에, 그들이 짓는 얼굴과 그림 중 어떤 것이 가장 비슷한지 결정하는 것은 매우 어려웠다.

When I told Siobhan that I was doing this, she got out a pencil and another piece of paper and said it probably made people feel very
제가 이걸 하고 있다고 시오반에게 말했더니, 시오반은 연필과 또 다른 종이를 꺼내더니 아마 사람들이 매우 **(느낌)**하게 느낄 거라고 말했어요.

and then she laughed.
그리고는 그녀가 웃었어요.

So I tore the original piece of paper up and threw it away.
그래서 저는 원래 있던 종이를 찢어서 버렸어요.

And Siobhan apologized.
그리고 시오반은 사과했어요.

And now if I don't know what someone is saying, I ask them what they mean or I walk away,
그리고 이제는 누군가가 무슨 말을 하는지 모르겠으면, 저는 그들에게 무슨 뜻인지 물어보거나 자리를 떠요.

5.
I pulled the fork out of the dog and lifted him into my arms and hugged him.
나는 개에게 꽂혀 있던 포크를 뽑아내고, 그를 내 팔에 안아 꼭 껴안았다.

He was leaking blood from the fork holes.
그는 포크 자국에서 피를 흘리고 있었다.

I like dogs. You always know what a dog is thinking. It has four moods.
나는 개를 좋아한다. 개가 무슨 생각을 하는지 항상 알 수 있기 때문이다. 개의 기분은 네 가지뿐이다.

Happy, sad, cross and concentrating.
행복, 슬픔, 화남, 그리고 집중.

Also, dogs are faithful and they do not tell lies because they cannot talk.
또한, 개는 충직하고 거짓말을 하지 않는다. 왜냐하면 말을 할 수 없기 때문이다.

I had been hugging the dog for 4 minutes when I heard screaming.
나는 4분 동안 그 개를 안고 있었을 때 비명 소리를 들었다.

I looked up and saw Mrs. Shears running toward me from the patio.
고개를 들어보니, 시어스 부인이 파티오에서 나를 향해 달려오고 있었다.

She was wearing pajamas and a housecoat.
그녀는 잠옷과 가운을 입고 있었다.

Her toenails were painted bright pink and she had no shoes on.
발톱에는 밝은 분홍색 매니큐어를 칠했고, 신발은 신지 않았다.

She was shouting, "What in fuck's name have you done to my dog?"
그녀는 소리치고 있었다.
“도대체 내 개한테 무슨 짓을 한 거야?”

I do not like people shouting at me.
나는 사람들이 나에게 소리치는 것을 좋아하지 않는다.

It makes me scared that they are going to hit me or touch me and I do not know what is going to happen.
그럴 때면 그들이 나를 때리거나 만질까 봐 무섭고, 무슨 일이 일어날지 몰라서 두렵다.

"Let go of the dog," she shouted. "Let go of the fucking dog for Christ's sake."
“개를 놔!” 그녀가 소리쳤다. “제발, 그 개를 좀 놔, 제발!”

I put the dog down on the lawn and moved back 2 meters.
나는 개를 잔디밭에 내려놓고 2미터 정도 뒤로 물러섰다.

She bent down. I thought she was going to pick the dog up herself, but she didn't.
그녀가 몸을 굽혔다. 나는 그녀가 직접 개를 들어올릴 줄 알았지만, 그러지 않았다.

Perhaps she noticed how much blood there was and didn't want to get dirty. Instead she started screaming again.
아마도 그녀는 피가 너무 많이 난 것을 보고 더러워질까 봐 그러지 않은 것 같았다. 대신 그녀는 다시 소리를 지르기 시작했다.

I put my hands over my ears and closed my eyes and rolled forward till I was hunched up with my forehead pressed onto the grass.
나는 두 손으로 귀를 막고 눈을 감은 채 앞으로 몸을 굴려 이마가 잔디에 닿을 때까지 웅크렸다.

The grass was wet and cold. It was nice.
잔디는 축축하고 차가웠다. 기분이 좋았다.

7• This is a murder mystery novel.
이것은 살인 미스터리 소설이다.

Siobhan said that I should write something I would want to read myself.
시오반은 내가 스스로 읽고 싶어하는 것을 써야 한다고 말했다.

Mostly I read books about science and maths. I do not like proper novels. In proper novels people say things like,
나는 주로 과학과 수학에 관한 책을 읽는다. 나는 제대로 된(정통) 소설을 좋아하지 않는다. 정통 소설에서는 사람들이 이런 식으로 말한다.
• **“proper novels”**는 여기서 ‘정통 소설’, 즉 전통적인 소설이나 문학 작품을 의미
• 마지막 문장은 소설 속 인물들이 인위적이거나 비현실적으로 말하는 경향을 비판적으로 언급
• 전체적으로, 화자는 자신이 과학과 수학 책을 더 선호하며, 전통 소설의 대화 방식이 마음에 들지 않는다는 점을 밝히고 있다.

"I am veined with iron, with silver and with streaks of common mud. I cannot contract into the firm fist which those clench who do not depend on stimulus.".
“나는 철, 은, 그리고 평범한 진흙의 줄무늬로 혈관이 이루어져 있다.”
→ 여기서 ‘veined’는 ‘혈관이 있다’ 또는 ‘줄무늬가 있다’는 뜻으로, 자신이 여러 가지 성분(철, 은, 진흙)으로 이루어져 있음을 비유적으로 표현한 것.

“나는 자극에 의존하지 않는 사람들이 움켜쥐는 단단한 주먹으로 수축할 수 없다.”
→ 이 문장은 자신이 외부의 자극(동기, 격려 등)에 의존하지 않고 스스로 단단해질 수 없다는 의미.

→ 사람의 성격이나 본성이 여러 가지(강인함, 귀함, 평범함)로 이루어져 있다는 뜻입니다.
→ 철(iron)은 강인함, 은(silver)은 귀함, 진흙(mud)은 평범함이나 결점 등을 상징합니다.

“I cannot contract into the firm fist…”
→ 자신이 외부의 자극 없이 스스로 강해질 수 없다는, 즉 자기 의지로만 단단해지기 어렵다는 의미.

즉, 이 문장은 사람의 내면이 복잡하고 다양한 성분으로 이루어져 있으며, 어떤 사람들은 외부의 자극 없이도 강해질 수 있지만, 나는 그렇지 않다는 뜻을 담고 있다.

What does this mean? I do not know. Nor does Father. Nor does Siobhan or Mr. Jeavons. I have asked them.
이게 무슨 뜻이죠? 저는 몰라요. 아버지도 몰라요. 시오반이나 미스터 제본스도 몰라요. 저는 그들에게 물어봤어요.
4

Siobhan has long blond hair and wears glasses which are made of green plastic.
Siobhan은 금발의 긴 머리를 가지고 있고, 안경을 쓰고 있는데 그 안경은 초록색 플라스틱으로 만들어졌다.

And Mr. Jeavons smells of soap and wears brown shoes that have approximately 60 tiny circular holes in each of them.
그리고 Mr. Jeavons는 비누 냄새가 나고, 각각 약 60개의 작은 원형 구멍이 있는 갈색 신발을 신는다.

But I do like murder mystery novels. So I am writing a murder mystery novel.
하지만 나는 추리 소설을 좋아한다. 그래서 나는 추리 소설을 쓰고 있다.

In a murder mystery novel someone has to work out who the murderer is and then catch them. It is a puzzle.
추리 소설에서는 누가 살인자인지 알아내고 그를 잡아야 한다. 그것은 퍼즐과 같다.

If it is a good puzzle you can sometimes work out the answer before the end of the book.
만약 그 퍼즐이 잘 만들어졌다면, 가끔 책이 끝나기 전에 답을 알아낼 수도 있다.

Siobhan said that the book should begin with something to grab people's attention.
시오반은 책이 사람들의 관심을 끌 수 있는 무언가로 시작해야 한다고 말했다.

That is why I started with the dog. I also started with the dog because it happened to me and I find it hard to imagine things which did not happen to me.
그래서 나는 개로 시작했다. 또 내가 개로 시작한 이유는 그 일이 내게 실제로 일어났기 때문이고, 나는 나에게 일어나지 않은 일을 상상하는 것이 어렵기 때문이다.

Siobhan read the first page and said that it was different.
시오반은 첫 페이지를 읽고 “다르다”고 말했다.

She put this word into inverted commas by making the wiggly quotation sign with her first and second fingers.
그녀는 첫째와 둘째 손가락으로 구불구불한 인용 부호를 만드는 제스처를 하며 이 단어를 인용 부호로 표시했다.

“inverted commas”는 영국식 영어에서 따옴표(quotation marks)를 의미

• “making the wiggly quotation sign with her first and second fingers”는 손가락 두 개(보통 검지와 중지)로 공중에서 따옴표 모양을 그리는 동작, 즉 ’에어 쿼트(air quote)’를 의미
• 전체 문장은 누군가가 특정 단어를 말하면서 손가락으로 따옴표 제스처를 취해 그 단어를 강조하거나 비꼬는 뉘앙스를 전달했다는 뜻.

그녀는 첫째와 둘째 손가락으로 공중에 물결 모양의 따옴표 제스처를 하며 그 단어를 ‘따옴표’로 표시했다.

She said that it was usually people who were killed in murder mystery novels.
그리고 보통 추리 소설에서는 사람이 죽는다고 말했다.

I said that two dogs were killed in The Hound of the Baskervilles, the hound itself and James Mortimer's spaniel, but Siobhan said they weren't the victims of the murder, Sir Charles Baskerville was.
나는 『바스커빌 가의 사냥개』에서 두 마리의 개가 죽었다고 말했다. 사냥개 자체와 제임스 모티머의 스패니얼이다.
하지만 시오반은 그들이 살인 사건의 희생자가 아니라고 했고, 진짜 희생자는 찰스 바스커빌 경이라고 했다.

She said that this was because readers cared more about people than dogs, so if a person was killed in a book, readers would want to carry on reading.
시오반은 그 이유가 독자들이 개보다 사람에게 더 관심을 가지기 때문이라고 했다. 그래서 만약 책에서 사람이 죽는다면, 독자들은 계속 읽고 싶어질 거라고 말했다.

'I found this in a book when Mother took me into the library in town in 1996.
1996년에 어머니가 저를 시내 도서관에 데려가셨을 때, 저는 이것을 한 책에서 발견했습니다.
5

I said that I wanted to write about something real and I knew people who had died but I did not know any people who had been killed, except Mr. Paulson, Edward's father from school, and that was a gliding accident, not murder, and I didn't really know him.
나는 내가 진짜에 대해 쓰고 싶다고 말했고, 죽은 사람들은 알지만 살해당한 사람은 모른다고 말했다. 학교 친구 에드워드의 아버지인 폴슨 씨가 유일한 예외였는데, 그건 살인 사건이 아니라 글라이딩 사고였고, 사실 그분을 잘 알지도 못했다.

I also said that I cared about dogs because they were faithful and honest, and some dogs were cleverer and more interesting than some people.
나는 또한 개들이 충직하고 정직하기 때문에 개를 좋아한다고 말했다. 그리고 어떤 개들은 어떤 사람들보다 더 똑똑하고 흥미롭기도 하다.

Steve, for example, who comes to the school on Thursdays, needs help to eat his food and could not even fetch a stick.
예를 들어, 목요일마다 학교에 오는 스티브는 음식을 먹는 데도 도움이 필요하고, 막대기 하나도 가져올 수 없다.

Siobhan asked me not to say this to Steve's mother.
시오반은 이 말을 스티브의 어머니에게는 하지 말라고 내게 부탁했다.

11. Then the police arrived. I like the police.
그러고 나서 경찰이 도착했다. 나는 경찰이 좋다.

They have uniforms and numbers and you know what they are meant to be doing.
그들은 제복을 입고 있고 번호도 있어서, 그들이 무엇을 해야 하는지 알 수 있기 때문이다.

There was a policewoman and a policeman. The policewoman had a little hole in her tights on her left ankle and a red scratch in the middle of the hole.
경찰관은 여자 한 명과 남자 한 명이었다. 여경은 왼쪽 발목에 스타킹에 작은 구멍이 뚫려 있었고, 그 구멍 한가운데에는 빨간 긁힌 자국이 있었다.

The policeman had a big orange leaf stuck to the bottom of his shoe which was poking out from one side.
The policewoman put her arms round Mrs. Shears and led her back toward the house.
남자 경찰관은 신발 밑창에 커다란 주황색 나뭇잎이 붙어 있었는데, 그게 한쪽으로 삐져나와 있었다. 여경은 Mrs. Shears를 안아주며 집 쪽으로 데리고 갔다.

I lifted my head off the grass.
The policeman squatted down beside me and said, "Would you like to tell me what's going on here, young man?" I sat up and said, "The dog is dead."

나는 잔디에서 머리를 들었다.
경찰관이 내 옆에 쭈그리고 앉아서 말했다.
“여기서 무슨 일이 있었는지 말해줄래, 젊은이?”
나는 몸을 일으켜 앉으며 말했다.
“개가 죽었어요.”

"I'd got that far," he said.
I said, "I think someone killed the dog."
"How old are you?" he asked.
I replied, "I am 15 years and 3 months and 2 days."

“난 그 정도까지는 파악했어,” 그가 말했다.
나는 말했다. “누군가 그 개를 죽인 것 같아요.”
“몇 살이니?” 그가 물었다.
나는 대답했다. “저는 15년 3개월 2일이에요.”

"And what, precisely, were you doing in the garden?" he asked.
"I was holding the dog," I replied.
"And why were you holding the dog?" he asked.
This was a difficult question. It was something I wanted to do I like dogs. It made me sad to see that the dog was dead.

“그럼, 정확히 정원에서 무엇을 하고 있었니?” 그가 물었다.
“저는 개를 안고 있었어요.” 내가 대답했다.
“그리고 왜 개를 안고 있었니?” 그가 물었다.
이건 대답하기 어려운 질문이었다. 그냥 내가 하고 싶었던 일이었다. 나는 개를 좋아한다. 개가 죽은 것을 보니 슬펐다.

I like policemen, too, and I wanted to answer the question properly, but the policeman did not give me enough time to work out the correct answer.
"Why were you holding the dog?" he asked again.
"I like dogs," I said.
"Did you kill the dog?" he asked.
I said, "I did not kill the dog."
"Is this your fork?" he asked.
I said, "No."
"You seem very upset about this," he said.

나는 경찰관도 좋아했고, 질문에 제대로 대답하고 싶었지만, 경찰관은 내가 올바른 답을 생각할 시간을 충분히 주지 않았다.
“왜 그 개를 안고 있었니?” 그가 다시 물었다.
“저는 개를 좋아해요,” 내가 말했다.
“네가 그 개를 죽였니?” 그가 물었다.
나는 “저는 그 개를 죽이지 않았어요,“라고 말했다.
“이 포크가 네 거니?” 그가 물었다.
나는 “아니에요,“라고 말했다.
“너 이 일 때문에 많이 속상해 보이는구나,” 그가 말했다.

He was asking too many questions and he was asking them too quickly. They were stacking up in my head like loaves in the factory where Uncle Terry works. The factory is a bakery and he operates the slicing machines.

그는 질문을 너무 많이 했고, 너무 빠르게 물어봤다. 질문들이 내 머릿속에 쌓여갔다, 마치 삼촌 테리가 일하는 공장의 식빵들처럼. 그 공장은 빵 공장이고, 삼촌은 빵을 자르는 기계를 다룬다.

And sometimes a slicer is not working fast enough but the bread keeps coming and there is a blockage. I sometimes think of my mind as a machine, but not always as a bread-slicing machine. It makes it easier to explain to other people what is going on inside it.

가끔은 슬라이서(빵 자르는 기계)가 충분히 빠르게 작동하지 않아서 빵이 계속 들어오는데도 막힘이 생기곤 해요. 저는 제 마음을 기계에 비유해서 생각할 때가 있는데, 항상 빵 자르는 기계로만 생각하는 건 아니에요. 이렇게 비유해서 설명하면 다른 사람들에게 제 마음속에서 무슨 일이 일어나고 있는지 더 쉽게 설명할 수 있어요.

The policeman said, "I am going to ask you once again..." I rolled back onto the lawn and pressed my forehead to the ground again and made the noise that Father calls groaning. 1 make this noise when there is too much information coming into my head from the outside world.
경찰관이 말했다.
“내가 다시 한 번 더 물어볼 거야…”
나는 다시 잔디밭에 몸을 굴려 이마를 땅에 대고 또다시 아버지가 ‘신음’이라고 부르는 소리를 냈다.
나는 외부 세계에서 너무 많은 정보가 머릿속으로 들어올 때 이 소리를 낸다.

7

It is like when you are upset and you hold the radio against your ear and you tune it halfway
between two stations so that all you get is white noise and then you turn the volume right up so that this is all you can hear and then you know you are safe because you cannot hear anything else.

마치 당신이 화가 났을 때 라디오를 귀에 대고 두 방송국 사이 어딘가에 맞춰서 백색 소음(잡음)만 들리게 하고, 볼륨을 최대한 높여서 그 소리만 들리게 하는 것과 같다. 그러면 다른 어떤 것도 들을 수 없으니, 그 순간에 당신은 안전하다고 느끼게 된다.

이 문장은 감정적으로 힘들 때, 외부의 모든 소리를 차단하고 오직 백색 소음만 들으면서 자신을 보호하는 심리 상태를 비유적으로 표현한 것.

The policeman took hold of my arm and lifted me onto my feet.
경찰관이 내 팔을 붙잡고 나를 일으켜 세웠다.

I didn’t like him touching me like this.
나는 그가 이렇게 나를 만지는 것이 싫었다.

And this is when I hit him.
그리고 바로 이때 내가 그를 때렸다.

13. This will not be a funny book. I cannot tell jokes because I do not understand them. Here is a joke, as an example. It is one of Father's.

이 책은 재미있는 책이 아닐 것입니다. 저는 농담을 이해하지 못하기 때문에 농담을 할 수 없습니다. 예시로 농담 하나를 들려드리겠습니다. 이것은 아버지의 농담 중 하나입니다.

His face was drawn but the curtains were real.
“그의 얼굴은 그려졌지만, 커튼은 진짜였다.”

여기서 “drawn”은
1. drawn (형용사): 피곤하거나 수척해 보이는 얼굴(예: His face was drawn = 그의 얼굴이 수척했다)
2. draw (동사): 그리다(예: 얼굴을 그리다), 또는 커튼을 치다(=커튼을 닫다)라는 뜻도 있음
즉,
• “His face was drawn”에서 drawn은 “그려졌다”와 “수척했다” 두 가지 의미로 해석될 수 있고,
• “the curtains were real”은 “커튼은 진짜였다(그림이 아니다)“라는 말.
이 농담의 포인트는 “drawn”의 중의적 의미를 이용한 언어유희.

자연스러운 해석은
“그의 얼굴은 그려진 것이었지만, 커튼은 진짜였다.”
또는 “그의 얼굴은 수척해 보였지만, 커튼은 진짜였다.”
(하지만 여기서는 ‘drawn’의 그림 의미를 살리는 것이 농담의 의도이다.)
설명
이 농담은 말장난이기 때문에, 영어식 유머 감각이 익숙하지 않으면 이해하기 어렵습니다.

I know why this is meant to be funny. I asked. It is because drawn has three meanings, and they are (1) drawn with a pen-cil, (2) exhausted, and (3) pulled across a window, and meaning 1 refers to both the face and the curtains, meaning 2 refers only to the face, and meaning 3 refers only to the curtains.

나는 왜 이것이 웃기려고 한 것인지 알고 있다. 나는 물어봤다. 그 이유는 ‘drawn’이라는 단어에 세 가지 의미가 있기 때문이다. 첫째는 연필로 그려진(drawn with a pencil)이라는 뜻이고, 둘째는 지친(exhausted)이라는 뜻이며, 셋째는 창문을 가로질러 당겨진(pulled across a window)이라는 뜻이다. 첫 번째 의미는 얼굴(face)과 커튼(curtains) 모두에 해당하고, 두 번째 의미는 얼굴에만 해당하며, 세 번째 의미는 커튼에만 해당한다.

If I try to say the joke to myself, making the word mean the three different things at the same time, it is like hearing three different pieces of music at the same time, which is uncomfortable and confusing and not nice like white noise. It is like three people trying to talk to you at the same time about different things.

Ard that is why there are no jokes in this book.

내가 농담을 스스로 말해보려고 하면, 한 단어가 동시에 세 가지 다른 뜻을 가지게 되는데, 이것은 마치 서로 다른 세 곡의 음악을 동시에 듣는 것과 같아서 불편하고 혼란스럽고, 백색소음처럼 기분 좋은 것도 아니다. 마치 세 사람이 동시에 서로 다른 이야기를 나에게 하려고 하는 것과 같다.
그래서 이 책에는 농담이 없다.

8

728x90
반응형